時(shí)間:2023-10-31 10:25:43
緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇中西文化差異的表現(xiàn),愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
關(guān)鍵詞: 中西語(yǔ)用原則 差異文化表現(xiàn)
一、引言
荷蘭學(xué)者Geert Hofstede在他的《文化與組織》一書(shū)中把文化稱(chēng)為“心靈的程序”和“心靈的軟件”。他認(rèn)為,文化之于人猶如程序之于計(jì)算機(jī)。計(jì)算機(jī)的運(yùn)行依靠軟件,程序怎樣寫(xiě),計(jì)算機(jī)就怎樣寫(xiě)。文化就像事先寫(xiě)好的程序一樣,決定人的行動(dòng)。人若想脫離自己的文化而行動(dòng),就像計(jì)算機(jī)不按軟件運(yùn)行一樣困難。Kluckhohn和Kelly更簡(jiǎn)明地指出:文化是歷史上所創(chuàng)造的生存式樣的原則,既包含顯性原則又包括隱形原則;具有為整個(gè)群體共享的傾向。在語(yǔ)用學(xué)中,Grice提出的合作原則(CP)和Leech的禮貌原則(PP)是兩個(gè)最基本的準(zhǔn)則。合作原則與禮貌原則是言語(yǔ)交際中交際雙方應(yīng)該遵守的最基本、最重要的原則。在日常會(huì)話(huà)中,禮貌原則往往與合作原則相互聯(lián)系、交叉使用。
二、語(yǔ)用學(xué)知識(shí)
Leech指出:“語(yǔ)用學(xué)是研究如何在言語(yǔ)情景中獲得意義的學(xué)問(wèn)?!闭Z(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容歸納起來(lái)主要有兩個(gè)方面:一個(gè)是研究說(shuō)話(huà)人的意義,即說(shuō)話(huà)人如何通過(guò)特定的話(huà)語(yǔ)表達(dá)特定意圖;另一個(gè)是研究聽(tīng)話(huà)人的意義,即聽(tīng)話(huà)人如何對(duì)說(shuō)話(huà)人發(fā)出的話(huà)語(yǔ)從字面到語(yǔ)境涵義進(jìn)行理解。中國(guó)文化和美國(guó)文化之間的某些差異反映在語(yǔ)言上,看上去對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞和英語(yǔ)詞容易引起誤解。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言交際模式,例如問(wèn)候、告別、稱(chēng)謂、稱(chēng)贊他人和接受稱(chēng)贊、隱私、禁忌、提出請(qǐng)求等都有所不同。因此,了解和掌握中西文化言語(yǔ)情景并正確順應(yīng)交際雙方的文化語(yǔ)境,對(duì)于能否達(dá)成成功的跨文化交際起著非常重要的作用。
三、文化與交際
文化不僅是交流的內(nèi)容、傳遞的信息、學(xué)習(xí)的知識(shí),影響跨文化交際的文化也應(yīng)包括一個(gè)民族的歷史、傳統(tǒng)、宗教、價(jià)值觀念、社會(huì)組成、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)所處于的發(fā)展階段和社會(huì)制度等。文化影響著交際,交際受到文化的制約。正如Smith所說(shuō),“來(lái)自不同名族和國(guó)家的人的語(yǔ)言不同,交際模式不同;交際模式是生活方式的體現(xiàn),也是文化的體現(xiàn)?!浑H和文化是不可分割的”。對(duì)于文化與交際這一關(guān)系的認(rèn)知,在跨文化交際過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用。
四、合作原則
1.定義
“合作原則”是由美國(guó)著名語(yǔ)言哲學(xué)家Grice提出的。他認(rèn)為,在人們交際過(guò)程中,對(duì)話(huà)雙方似乎在有意無(wú)意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。
2.準(zhǔn)則
合作意味之遵守某些隱性的會(huì)話(huà)準(zhǔn)則,即,
A.量的準(zhǔn)則:
a)所說(shuō)的話(huà)應(yīng)該滿(mǎn)際所需的信息量。
b)所說(shuō)的話(huà)不應(yīng)超出交際所需的信息量。
B.質(zhì)的準(zhǔn)則:
a)不要說(shuō)自知是虛假的話(huà)。
b)不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話(huà)。
C.關(guān)系準(zhǔn)則:說(shuō)話(huà)要有關(guān)聯(lián)。
D.方式準(zhǔn)則:說(shuō)話(huà)要清楚、明了。
a)避免晦澀。
b)避免歧義。
c)簡(jiǎn)練。
d)井井有條。
這四條準(zhǔn)則中的前三條與人們?cè)诮徽剷r(shí)“說(shuō)什么”這個(gè)問(wèn)題有關(guān),第四條則與“怎么說(shuō)”這個(gè)問(wèn)題有關(guān)。簡(jiǎn)而言之,合作原則便是要求每個(gè)參加交談?wù)咴谡麄€(gè)交談過(guò)程中所說(shuō)的話(huà)符合這一次交談的目標(biāo)或方向。正是交談?wù)叩倪@種合作使得他們能夠持續(xù)地進(jìn)行有意義的語(yǔ)言交際。
3.語(yǔ)言交際上的差異
從理論上講,言語(yǔ)交際雙方總是遵守合作原則、相互配合的,他們努力使自己的話(huà)語(yǔ)能為對(duì)方所理解,以保證會(huì)話(huà)的順利進(jìn)行。在實(shí)際交流過(guò)程中,由于語(yǔ)境的影響或某種現(xiàn)實(shí)需要(如出于禮貌),人們有時(shí)會(huì)違反合作原則。中西方的差別在于不同的文化背景下,人們對(duì)合作原則的取舍會(huì)有很大差異。請(qǐng)看下例:
情景:一次英語(yǔ)課上,英語(yǔ)教師表?yè)P(yáng)一名中國(guó)學(xué)生。
教師:“你的英語(yǔ)說(shuō)得非常流利。”
學(xué)生:“哪里,哪里,我還差得遠(yuǎn)呢!”
以上是中國(guó)人接受表?yè)P(yáng)時(shí)典型的回答方式。但是這名學(xué)生的回答卻讓一名不了解中國(guó)文化的英語(yǔ)教師非常沮喪。他們之間的跨文化的接觸以失敗結(jié)束。原因何在?我們知道面對(duì)別人的恭維與贊揚(yáng),中國(guó)人常常會(huì)采取自我否定的方式,或表現(xiàn)得不露聲色。中國(guó)人反對(duì)過(guò)于張揚(yáng)個(gè)性,主張內(nèi)斂、謙和。這一做法恰恰違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。而西方重個(gè)性發(fā)展,接受恭維與贊揚(yáng),證明自己的努力有成果。所以在聽(tīng)到學(xué)生流利的英語(yǔ)表達(dá)后,教師首先考慮的是質(zhì)的準(zhǔn)則,從而對(duì)學(xué)生大方贊賞,并希望學(xué)生能愉快地接受,但是學(xué)生卻沒(méi)有和教師遵循同樣的準(zhǔn)則,學(xué)生的自我否定暗示了他不同意老師的判斷。
4.非語(yǔ)言交際上的差異
正如Levinson在講述Grice觀點(diǎn)中提到,“這些會(huì)話(huà)準(zhǔn)則僅僅描述會(huì)話(huà)中通常發(fā)生的情況,而決不是什么人類(lèi)行為道德準(zhǔn)則”。我們可以這樣認(rèn)為,中西方文化背景的不同,導(dǎo)致在具體行為上,人們對(duì)合作原則的取舍也存在很大差異。例如:一位美國(guó)人邀請(qǐng)他的中國(guó)朋友下午5點(diǎn)去他家共進(jìn)晚餐,中國(guó)人按照自己的習(xí)慣晚來(lái)了半小時(shí),這一行為卻讓美國(guó)人難以接受。究其原由,我們可以從中美不同的時(shí)間觀來(lái)尋找答案。美國(guó)奉行的是單向計(jì)時(shí)制和量的原則,在這種文化中,人們以線(xiàn)性的方式做事,即常常在一個(gè)時(shí)間內(nèi)只做一件事情,強(qiáng)調(diào)日程和計(jì)劃,做任何事情都嚴(yán)格遵守日程安排,安排的時(shí)間結(jié)束,無(wú)論是否完成須馬上停止,不能影響下一項(xiàng)安排。而在奉行多向計(jì)時(shí)制的中國(guó),人們把時(shí)間看成是分散的,趨向于在同一時(shí)間內(nèi)做幾件事。認(rèn)為個(gè)人的參與和交易的完成比時(shí)間表更重要。不太重視預(yù)約,約好了時(shí)間可能由于各種原因到時(shí)不來(lái)。這位中國(guó)人沒(méi)有按約定的時(shí)間準(zhǔn)時(shí)赴約,這一做法違法了量的準(zhǔn)則。
關(guān)于中西方行為上的差異,再舉一例:中國(guó)人特別講究飲食,請(qǐng)客吃飯也是重在飯菜本身:數(shù)量多,價(jià)格貴,營(yíng)養(yǎng)價(jià)值高,烹飪精致,則表明主人非常好客,反之不然。桌上的飯菜剩得越多,說(shuō)明主人越是熱情好客,能讓客人酒足飯飽,滿(mǎn)意而歸。這一行為同樣違法了量的準(zhǔn)則。
五、禮貌原則
1.定義
Grice提出了合作原則,以及人們不遵守合作原則而產(chǎn)生會(huì)話(huà)隱涵,但他并沒(méi)有指出人們?yōu)槭裁匆`反合作原則。Leech在后來(lái)的研究中從修辭學(xué)、語(yǔ)體學(xué)的角度提出了禮貌原則,認(rèn)為禮貌是用來(lái)顯示尊重他人在公開(kāi)場(chǎng)合下自我形象的途徑。
2.準(zhǔn)則
禮貌原則可以看作是合作原則的補(bǔ)充,Leech的禮貌原則分為六大準(zhǔn)則,即,
A.策略準(zhǔn)則
a)使他人受損最小;
b)使他人受惠最大。
B.寬宏準(zhǔn)則
a)使自身受惠最小;
b)使自己受損最大。
C.贊揚(yáng)準(zhǔn)則
a)盡力縮小對(duì)他人的貶損;
b)盡力夸大對(duì)他人的贊揚(yáng)。
D.謙虛準(zhǔn)則
a)盡力縮小對(duì)自身的贊揚(yáng);
b)盡力夸大對(duì)自身的貶損。
E.求同準(zhǔn)則
a)盡力縮小自身于他人間的分歧;
b)盡力夸大自身于他人間的一致。
F.同情準(zhǔn)則
a)盡量縮小自身對(duì)他人的厭惡;
b)盡量夸大自身對(duì)他人的同情。
以上各項(xiàng)的含義相當(dāng),只是說(shuō)話(huà)的著重點(diǎn)不同。此外,策略與慷慨準(zhǔn)則、贊揚(yáng)與謙遜準(zhǔn)則,分別是同一問(wèn)題的兩個(gè)方面。前者講應(yīng)如何對(duì)待別人,后者講應(yīng)如何對(duì)待自己。求同準(zhǔn)則講不宜直接表達(dá)與對(duì)方相異的看法,同情準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)注意表達(dá)與對(duì)方共同的心情。
3.語(yǔ)言交際上的差異
禮貌是人類(lèi)社會(huì)一種普遍存在的現(xiàn)象,禮貌語(yǔ)言反映了一個(gè)民族的文化素質(zhì)和修養(yǎng)。禮貌原則作為規(guī)范人們言行的準(zhǔn)則,受到文化的制約。不同的文化在思維方式、價(jià)值觀念、行為規(guī)范方面存在差異,因而對(duì)禮貌就有不同的禮貌衡量準(zhǔn)則及表達(dá)方式,對(duì)禮貌原則在理解和使用上也表現(xiàn)出迥異。
中西方兩種文化有著不同的禮貌評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)現(xiàn)方略。漢文化重視謙虛準(zhǔn)則,而西方文化則突出贊揚(yáng)準(zhǔn)則。謙虛準(zhǔn)則要求人們盡量減少對(duì)自己的表?yè)P(yáng),盡量貶低自己。西方文化則認(rèn)為欣然接受對(duì)方的贊揚(yáng)可以避免損害對(duì)方的面子,因而是禮貌的。因此,西方人對(duì)恭維往往表現(xiàn)出高興與感謝,采取一種迎合而非否定的方式,以免顯露出與恭維者不一致,令人難堪。中國(guó)人則大都習(xí)慣否認(rèn),提倡“謙虛”和“卑己尊人”,但這種做法卻會(huì)給西方人帶來(lái)面子威脅。不同的文化心理和禮貌方式影響到英漢兩種語(yǔ)言的跨文化交際。如果把一些漢文化認(rèn)為極禮貌、極客氣的詞語(yǔ)帶入英語(yǔ)會(huì)話(huà),如:“請(qǐng)光臨寒舍”等,只能使以英語(yǔ)為母語(yǔ)的受話(huà)人感到莫名其妙。這樣做雖然遵守了謙虛準(zhǔn)則,但卻會(huì)影響交際的順利進(jìn)行。
4.非語(yǔ)言交際上的差異
由于不同的文化根源,在日常行為方式上,中西方對(duì)禮貌原則也有不同的理解。請(qǐng)看下例:在王平的生日宴會(huì)上,她的一位美國(guó)朋友Mary送給她一個(gè)包裝精美的禮物。王平開(kāi)心地接受了禮物,然后把禮物放到了一邊,并表現(xiàn)出對(duì)禮物的喜愛(ài),這讓Mary很困惑。原因何在?我們知道,中國(guó)素有“禮儀之邦”之稱(chēng),漢文化推崇“尚同”或“恭敬不如從命”的禮儀,從而盡量滿(mǎn)足對(duì)方愿望,力求和諧一致,尊敬對(duì)方的“面子”和身份。但英美文化的贊揚(yáng)準(zhǔn)則和求同準(zhǔn)則體現(xiàn)了有話(huà)直說(shuō)的文化觀念。王平?jīng)]有打開(kāi)禮物,卻對(duì)其大方贊賞,這讓Mary誤認(rèn)為她對(duì)禮物不滿(mǎn)意或不重視,只是說(shuō)些不真實(shí)的好聽(tīng)話(huà)。Mary所期望的是王平能當(dāng)面打開(kāi)禮物,再對(duì)禮物發(fā)表看法。
六、結(jié)語(yǔ)
人類(lèi)語(yǔ)言是豐富多彩、紛繁復(fù)雜的,而交際目的、交際場(chǎng)合及交際的參與者等因素也是動(dòng)態(tài)變化的,合作原則和禮貌原則都不是什么倫理方面的道德規(guī)范,它們只不過(guò)是解釋會(huì)話(huà)含義的工具。合作原則和禮貌原則的建立是服務(wù)于一個(gè)共同的目的使談話(huà)得以順利進(jìn)行,但從兩者的理論概念上看又各有其側(cè)重點(diǎn);合作原則旨在使談話(huà)內(nèi)容淺顯易懂;禮貌原則則旨在使談話(huà)方式更易于讓人接受。合作原則盡量使人們以最簡(jiǎn)捷的方式達(dá)到交流的目的,而禮貌原則注重于排除交流過(guò)程中可能遇到的各種障礙。禮貌原則的最初形成目的旨在完備合作原則,所以?xún)烧叽嬖诨パa(bǔ)關(guān)系。但是隨著此兩種原則在語(yǔ)言實(shí)踐中的不斷發(fā)展和運(yùn)用,在很多場(chǎng)合的對(duì)話(huà)中我們?yōu)榱俗袷仄渲幸辉瓌t而不得不刻意違反另一原則。從這種現(xiàn)象上看,兩個(gè)原則之間也是相互對(duì)立的。無(wú)論是對(duì)立也好,互補(bǔ)也好,從根本上而言都是為了順利地實(shí)現(xiàn)交際者的交際目的。了解各語(yǔ)用原則的內(nèi)容、功能、其局限性,以及不同文化里對(duì)各語(yǔ)用原則的不同理解,學(xué)會(huì)靈活采用相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)用策略,有助于在交際中做到游刃有余。
參考文獻(xiàn):
[1]Grice,P.Logic and Conversation.In P.Cole and J.L.Morgan (eds.)Syntax and Semantics.New York:Academic Press.Vol.,1975:41-58.
[2]Hall,E.T.Beyond Culture.Garden City,N.Y.:Anchor Press,1976:16.
[3]Leech,G.Principles of Pragmatics.London:Longman,1983:82.
[4]Levinson,S.C.Pragmatics.Cambridge:Cambridge University Press,1983:103
[5]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(4):10-17.
一、跨文化交際的概念
跨文化交際就是特指基于不同文化和語(yǔ)言背景,借助于一種通用語(yǔ)言進(jìn)行的交往行為。其實(shí)質(zhì)和內(nèi)涵在于加強(qiáng)整合語(yǔ)言和文化之間的差異,旨在不斷加強(qiáng)交際雙方之間深入的交流與協(xié)作。
二、中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)形式
跨文化交際與中西方社會(huì)文化差異存在著較多的不同之處,差異性比較明顯,因此,表現(xiàn)形式也各有不同。具體包括:中西方交際原則、交際時(shí)間以及語(yǔ)言和非語(yǔ)言交際形式等等方面的內(nèi)容[1]。
(一)交際原則和模式之間的差異分析
在跨文化交際的過(guò)程中,中西方文化中的個(gè)體主義、集體主義以及群體主義之間存在著較大的區(qū)別,具有較強(qiáng)的對(duì)比性。
1.中國(guó)人交際行為主要來(lái)源于家庭和親源的關(guān)系,歸屬感較強(qiáng),體現(xiàn)出一定的集體主義特征。在傳統(tǒng)中國(guó)文化中,過(guò)于強(qiáng)調(diào)家、國(guó)、天下的利益;關(guān)注群體關(guān)系的和諧性與利益性;個(gè)體利益包含在整體利益中,集體利益高于個(gè)體利益等等方面。交際行為側(cè)重于情感原則,屬于情感型關(guān)系模式。
2.西方人交際中強(qiáng)調(diào)個(gè)體意識(shí)的重要性,包括個(gè)人潛力的發(fā)揮和個(gè)人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。側(cè)重于個(gè)人利益的追求,極力維護(hù)私有財(cái)產(chǎn);人人平等、相互競(jìng)爭(zhēng)、公私分明;在實(shí)際交往中,尊重個(gè)人隱私,對(duì)于像婚姻、年齡以及收入情況等等相關(guān)問(wèn)題一概不在公共場(chǎng)所提及,甚至不能未經(jīng)當(dāng)事人允許就私自碰觸他人的東西。因此,西方在交際行為具有一定的理智性和邏輯性。
(二)交際時(shí)間取向方面的差異分析
交際時(shí)間也是跨文化交際研究的重要內(nèi)容,根據(jù)中西方在交際原則和模式等方面的差異來(lái)看,對(duì)于時(shí)間觀念來(lái)說(shuō),也有較大的區(qū)別性差異。
1.中國(guó)在時(shí)間觀念上,屬于“圓模式”[2]。由于受到農(nóng)耕文化的影響,逐漸形成注重過(guò)程的整體思維模式。西方則屬于“直線(xiàn)式模式”,注重時(shí)間的起始部分。
2.從時(shí)間取向來(lái)分析,中國(guó)強(qiáng)調(diào)以過(guò)去為主,過(guò)于追朔事情的根源,而且強(qiáng)調(diào)汲取過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)對(duì)人的積極影響,已經(jīng)成為評(píng)價(jià)人物的重要參考標(biāo)準(zhǔn)。因此,也存在著較不完善的部分,主要表現(xiàn)在過(guò)于守舊、不思進(jìn)取,缺乏時(shí)間緊迫感等等。西方文化的時(shí)間觀著重于未來(lái),眼光比較前衛(wèi)、發(fā)展,時(shí)間觀念非常強(qiáng),并不強(qiáng)調(diào)一定要遵守傳統(tǒng)習(xí)慣。在詞匯的理解方面也有著較大的區(qū)別,例如:針對(duì)“老”一字,中國(guó)對(duì)其理解為智慧和高尚的象征,西方則代表著年齡的增大,體力消耗。
三、縮小中西方社會(huì)文化差異的具體措施、策略
通過(guò)上述中西方在社會(huì)文化之間存在的差異性比較明顯,無(wú)論是思維方式、處事原則,還是宗教禮儀和文化習(xí)俗上,表現(xiàn)各有不同,已經(jīng)成為跨文化交際的重要參照指標(biāo)。因此,就必須要采取行之有效的具體實(shí)施策略,進(jìn)而不斷縮小中西方之間的社會(huì)文化差異,提高雙方之間的跨文化交際能力和水平。
(一)增強(qiáng)非語(yǔ)言交際能力
在跨文化交際中,我們要格外重視非語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)和提高,加大重視程度。例如:在交流模式中,西方人通常會(huì)使用眼神來(lái)傳遞相應(yīng)的信息,被定義為“眼神交流法”;中國(guó)則不然,受傳統(tǒng)文化的影響,通常很少甚至不會(huì)長(zhǎng)時(shí)間用目光來(lái)直視對(duì)方。因此,中西方非語(yǔ)言存在的差異比較明顯,要不斷探索和發(fā)現(xiàn)二者在交際方式中非語(yǔ)言的影響因素,確??缥幕浑H的正常進(jìn)行。
(二)加大語(yǔ)言綜合能力的培養(yǎng)
要想更好地提高跨文化交際能力,必須將理論基礎(chǔ)知識(shí)和口語(yǔ)能力更好地結(jié)合在一起,加強(qiáng)二者之間的融合。要加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)法知識(shí)和語(yǔ)言發(fā)展歷史等等非語(yǔ)言交際能力了解和掌握,不斷加強(qiáng)語(yǔ)言技能,包括聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯的語(yǔ)言能力。
四、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,在跨文化交際上,中西方在其社會(huì)文化差異性表現(xiàn)非常明顯,在積極全球化大范圍的影響之下,二者具有不同的文化價(jià)值觀,在經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)的交流中,難免會(huì)產(chǎn)生一定的文化沖突和文化障礙。因此,在跨文化交際中,縮小中西方社會(huì)文化差異任重而道遠(yuǎn),要用發(fā)展的眼光來(lái)看待二者之間存在的差異,要不斷理解、寬容和接納。吸取西方文化中的積極部分,結(jié)合自身地實(shí)際情況,找到適合自己的交際模式。只有這樣,才能促進(jìn)中西方文化之間的交流、融合以及傳播,從而促進(jìn)雙方在國(guó)際中穩(wěn)定地發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
詞匯具有豐富的文化內(nèi)涵,是語(yǔ)言的基礎(chǔ)。若要準(zhǔn)確理解詞匯的含義,必須結(jié)合一定的文化背景,因此,中西文化差異也會(huì)影響學(xué)生對(duì)詞匯的理解和掌握,這就要求教師在英語(yǔ)教學(xué)中充分考慮跨文化因素,并將英語(yǔ)詞匯教學(xué)與跨文化差異充分結(jié)合,進(jìn)而提高英語(yǔ)詞匯教學(xué)的質(zhì)量。
[關(guān)鍵詞]
中西文化差異;詞匯教學(xué);英語(yǔ)
詞匯是語(yǔ)言的重要組成部分,具有豐富的文化內(nèi)涵,它不僅可以在一定程度上反映文化的發(fā)展,還能夠體現(xiàn)文化之間的差異。中西方國(guó)家在思維方式、價(jià)值觀念等方面都存在一定的差異性,對(duì)于從小就接受中國(guó)文化熏陶的學(xué)生而言,若要全面了解英語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵,就必須了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景,否則英語(yǔ)學(xué)習(xí)將成為無(wú)本之源。因此,若要提升英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,就必須關(guān)注英語(yǔ)詞匯教學(xué);而若要推動(dòng)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的順利發(fā)展,就必須關(guān)注中西文化差異。
一、中西文化差異在詞匯方面的表現(xiàn)
(一)文化比較中的詞匯空缺詞匯空缺在不同民族的文化中都十分普遍,我們?cè)陂喿x或翻譯中常常會(huì)遇到這種詞匯———在一種文化中存在,另一種文化中卻沒(méi)有。例如,漢語(yǔ)中的詞匯“陰陽(yáng)”,在英語(yǔ)中就沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的詞匯。這主要是因?yàn)橹形鞣降膬r(jià)值觀念與哲學(xué)思想存在差異。當(dāng)然,英語(yǔ)中也有一些詞匯在中國(guó)文化中很少涉及,例如punk、hippie,即使有時(shí)被譯成漢語(yǔ),若不了解西方文化,也很難理解其真正含義。另外,英語(yǔ)與漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言中還存在很多習(xí)語(yǔ),能夠鮮明地反映中西方在處世哲學(xué)方面的差異。例如,中國(guó)人受儒道思想影響較深,奉行“中庸之道”“知足常樂(lè)”“無(wú)為而治”等處世哲學(xué)。但西方國(guó)家常用的習(xí)語(yǔ)則是:Illtryagain、Abirdinhandisworthtwointhebush。這主要是因?yàn)槲鞣饺朔钚袑?shí)用主義的價(jià)值觀。這些詞匯空缺都會(huì)對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)產(chǎn)生一定的影響,例如,部分學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)將“望子成龍”翻譯為wishtheirsonscanbecomedrag-ons;而在英語(yǔ)中“Dragon”是一種可怕的怪物,這顯然不符合表達(dá)意向。
(二)文化內(nèi)涵差異較大在不同的文化背景下,同一種事物會(huì)帶給人不同的想象,中西文化差異會(huì)影響詞匯內(nèi)涵。例如,黃色在我國(guó)古代是帝王專(zhuān)用的顏色,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,“黃”還寓意“吉利”。此外,“黃”也喻指“落空”,例如“這件事黃了”即是指事情失敗了。而在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)境中“黃色”也常常指“低級(jí)趣味”的事物,例如“黃色書(shū)籍”。但在英語(yǔ)語(yǔ)境下yellowbook卻是指政府報(bào)告。可見(jiàn),在西方文化背景下,yellow通常寓意光榮、嚴(yán)肅、智慧和正義。當(dāng)然,在特殊的英語(yǔ)語(yǔ)境中yellow有時(shí)還有“懦弱、嫉妒”的含義。例如yellowdog就是指“膽小鬼”。除此之外,cat(貓)在中西文化背景下,感彩也存在差異。在中國(guó)文化中,“貓”是一種可愛(ài)的動(dòng)物,例如說(shuō)一個(gè)親近的人十分貪嘴時(shí),常將其稱(chēng)為“饞貓”;但在英語(yǔ)中,“cat”卻時(shí)常喻指“心懷不軌的女人”。
(三)文化內(nèi)涵部分相同在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,有一部分詞匯在不同的文化語(yǔ)境中會(huì)引起不同的聯(lián)想,但同時(shí)在其他方面又會(huì)引發(fā)共同聯(lián)想,即詞匯在文化內(nèi)涵方面存在“部分相同”的現(xiàn)象。例如,owl(貓頭鷹)在中西文化中都讓人聯(lián)想到“死亡、不吉利、兇兆”,但西方人卻也將owl視為一種吉祥的鳥(niǎo)類(lèi),賦予其“智慧”的含義。此外,在中西方文化中玫瑰(rose)都象征著愛(ài)情,但是在西方undertherose卻是“保持沉默”的意思,同時(shí),若在會(huì)議桌子上擺放玫瑰,就表示希望與會(huì)人員保守秘密。而在漢語(yǔ)中,人們也常用“帶刺的玫瑰”喻指那些美麗卻難以親近的女孩。
二、中西文化差異與英語(yǔ)詞匯教學(xué)相結(jié)合的方法
(一)根據(jù)語(yǔ)言發(fā)展,引導(dǎo)學(xué)生理解舊詞新義語(yǔ)言也會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展不斷變化,有些詞匯會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展逐漸產(chǎn)生新的含義。此外,人們?yōu)榱颂囟ǖ谋磉_(dá)需求還會(huì)創(chuàng)造出一些原本不存在的詞匯。尤其在科學(xué)技術(shù)日新月異的當(dāng)今社會(huì),新生詞匯如雨后春筍般紛紛涌現(xiàn),例如“blog”在現(xiàn)代社會(huì)多指“博客”,但其原意是指“校工”或“打敗”。此外,“l(fā)og”原本并沒(méi)有“日志”的意思,其原意是“原木”,去掉樹(shù)葉的樹(shù)干;由于古代的航海人員經(jīng)常用log做桅桿,且在出海時(shí)在上面記錄航海歷程與速度、時(shí)間等內(nèi)容,因此就產(chǎn)生了log-book,即“航海日志”,Log也隨之衍生出“日志”的意思。因此,在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生研究詞匯的發(fā)展,從變化的角度探尋詞匯的新義。
(二)運(yùn)用宗教故事幫助學(xué)生理解詞義宗教神話(huà)故事能夠有效地豐富英語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵,一些宗教故事中的句子、短語(yǔ)、人物等在流傳過(guò)程中逐漸具備了獨(dú)特的象征意義,因此,與之相關(guān)的詞匯也具有了新的內(nèi)涵。例如在學(xué)習(xí)“Adam’sapple”一詞時(shí),教師可以為學(xué)生講解《圣經(jīng)》舊約中的故事:上帝告訴人類(lèi)的始祖亞當(dāng)和夏娃在伊甸園中可以隨意采摘水果,但永遠(yuǎn)不能吃智慧樹(shù)上的果實(shí),但后來(lái)夏娃經(jīng)不住誘惑采摘了樹(shù)上的果子給亞當(dāng),亞當(dāng)在吃果子時(shí)十分恐懼,導(dǎo)致一塊果脯卡在喉嚨中間,形成了“喉結(jié)”。學(xué)生根據(jù)這則神話(huà)故事便可以準(zhǔn)確推斷這個(gè)詞匯的含義為“喉結(jié)”。
(三)通過(guò)文化導(dǎo)入彌補(bǔ)詞匯空缺詞匯空缺主要緣于生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)意識(shí)的不同,一些習(xí)俗、人物、事物在一種文化中存在,但在另一種文化中卻很陌生,這就形成了一定的詞匯空白。由于中西方民族在傳統(tǒng)習(xí)俗、生存環(huán)境、思維方式等方面都存在差異,因此,雖然英語(yǔ)與漢語(yǔ)都具有豐富的詞匯,但仍然存在語(yǔ)義不對(duì)等的現(xiàn)象。例如在翻譯句子“Heworethemonkeysuits”時(shí),若將“monkeysuit”翻譯為“猴子的衣服”,就會(huì)產(chǎn)生誤譯現(xiàn)象。其實(shí),以前美國(guó)有一些雜耍藝人時(shí)常邊奏樂(lè)邊要求猴子做動(dòng)作吸引路人,由于猴子身上的衣服與美國(guó)軍裝有相似之處,故也用monkeysuits指代“軍裝”。因此教師可以在詞匯教學(xué)中,運(yùn)用多媒體播放視頻、圖片等內(nèi)容,引導(dǎo)學(xué)生了解詞匯的相關(guān)背景,進(jìn)而了解詞匯的實(shí)際含義,以彌補(bǔ)詞匯空缺。
三、基于中西文化差異,教師在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中應(yīng)注意的問(wèn)題
(一)密切關(guān)注英語(yǔ)詞匯的新變化隨著當(dāng)今社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的不斷發(fā)展,各種新表達(dá)手法、新詞匯層出不窮,一些詞匯還被賦予新的含義,因此,英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)時(shí)刻關(guān)注英語(yǔ)詞匯的新變化,并研究這些詞匯的含義。例如,隨著計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)的普及發(fā)展,couchpotato(電視迷)、mousepotato(電腦迷)等詞匯相繼問(wèn)世。社會(huì)各領(lǐng)域的變化都會(huì)引起詞匯的演變,因此,教師應(yīng)當(dāng)在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中關(guān)注新詞匯,并了解與之相關(guān)的文化,以便可以為學(xué)生提供更加科學(xué)、全面的詞義講解,幫助學(xué)生快速掌握新詞匯。
(二)注重文化知識(shí)的傳授中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)詞匯產(chǎn)生了重要影響,因此,若要提高英語(yǔ)詞匯教學(xué)的質(zhì)量,英語(yǔ)教師就必須樹(shù)立文化意識(shí),在詞匯教學(xué)過(guò)程中為學(xué)生講授相關(guān)的中西方文化知識(shí),并指導(dǎo)學(xué)生結(jié)合這些文化知識(shí)準(zhǔn)確判斷詞匯的內(nèi)涵。
[參考文獻(xiàn)]
[1]凌玉玲.探究基于跨文化意識(shí)培養(yǎng)的高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].中學(xué)教學(xué)參考,2015,217(1).
[2]陸國(guó)飛.系統(tǒng)功能語(yǔ)法與英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào),1999(4).
[3]陳莉.淺析跨文化交際視野下的英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].當(dāng)代教育論壇,2011(7).
[4]劉麗萍.點(diǎn)、線(xiàn)、面三位一體的詞匯教學(xué)法———從詞匯學(xué)、語(yǔ)體學(xué)、語(yǔ)用學(xué)角度談詞匯教[J].山東外語(yǔ)教學(xué),1999(1).
關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語(yǔ)翻譯;影響
一、中西文化差異的表現(xiàn)
在中西文化差異中,最為突出的差異主要表現(xiàn)在地域文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及等三個(gè)方面,其形成和發(fā)展的過(guò)程并非一朝一夕就能形成的,而是在長(zhǎng)時(shí)間的積累與發(fā)展中,形成具有當(dāng)?shù)孛褡逄厣奈幕?,這種文化特色是別的民族所不具備的,且在其發(fā)展的過(guò)程中,會(huì)隨著時(shí)間的流逝傳承下來(lái)。具體分析如下:
(一)地域文化差異
地域文化在形成的過(guò)程中,與其所處的地域、自然條件以及地理環(huán)境等各個(gè)方面密不可分,并結(jié)合該區(qū)域內(nèi)各方面,形成具備一定地域特色的文化,在文化的形成過(guò)程中,對(duì)同一現(xiàn)象及事物有著與其他民族不同的態(tài)度或看法。例如:在中國(guó)的地域文化中,說(shuō)起“東風(fēng)”,人們能夠第一時(shí)間想到溫暖和煦,草長(zhǎng)鶯飛的景象,而說(shuō)到“西風(fēng)”,人們第一時(shí)間想起的便是冬天刺骨的寒風(fēng),在英語(yǔ)中,當(dāng)我們讀到Samuel Butler 的“biting east winds”時(shí),將其翻譯過(guò)來(lái)則是“刺骨東風(fēng)”的意思;而關(guān)于西風(fēng),則有John Masefield的“It is a warm wind,the west wind,full of birds,cries”,之所以出現(xiàn)這樣的狀況與中西方的地域差異有著密切的聯(lián)系。所以,在英語(yǔ)翻譯中,地域文化對(duì)英語(yǔ)翻譯有著一定的影響,翻譯人員若不能準(zhǔn)確、客觀的了解該地的地域文化,將會(huì)在翻譯活又性斐梢歡ǖ睦Щ蠡蛭蠼猓直接影響英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量。
(二)風(fēng)俗習(xí)慣文化差異
在風(fēng)俗習(xí)慣文化形成的過(guò)程中,與該地區(qū)人們的日常生活方式有關(guān),在涉及到人們?nèi)粘I钪懈鱾€(gè)環(huán)節(jié)的同時(shí),還與該地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、藝術(shù)等多個(gè)方面有著密切的聯(lián)系。如:“Blue blood ”這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),若從字面上翻譯為“藍(lán)色血液”,然而在實(shí)際運(yùn)用的過(guò)程中,顯然是錯(cuò)誤的。在這些顏色詞中,有著豐富的文化色彩背景,在英語(yǔ)中,通常將“Blue blood”翻譯為“貴族”,該詞來(lái)源于西班牙,一些古老的西班牙人堅(jiān)持自身的民族原則,不和摩爾人、猶太人等非西班牙人通婚,因而在日常生活中,與其他民族的皮膚相比,他們的血管在一定程度上呈現(xiàn)出“藍(lán)色”,并由此而得名。
(三)宗教文化差異
在人類(lèi)文化發(fā)展的過(guò)程中,作為人類(lèi)文化中的重要組成部分,在其具體實(shí)施的過(guò)程中,既包括外來(lái)的,也包括本土的。在差異中,不同地域、不同民族之間有著不同的。在我國(guó)的中,主要以儒教、道教以及佛教為主。而在英美國(guó)家,多數(shù)人信仰基督教,在他們的意識(shí)中,認(rèn)為世界是由上帝創(chuàng)造的,且世界上發(fā)生的一切,都是上帝安排好的。英語(yǔ)有句諺語(yǔ)Man proposes, God disposes,對(duì)應(yīng)中文就是“謀事在人,成事在天”。如果這句話(huà)翻譯成Man proposes, Heaven disposes,這樣既能借用英語(yǔ)中的諺語(yǔ)來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)成語(yǔ),又保留了漢文化中的宗教色彩。因此在翻譯時(shí)應(yīng)注意體現(xiàn)原語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)這兩種宗教文化的不同精神實(shí)質(zhì),保留各自的宗教文化特點(diǎn)。
二、中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
在整個(gè)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)中,基于雙方不同的文化,在翻譯的過(guò)程中必然會(huì)對(duì)原有的文化造成影響,針對(duì)中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯造成的影響,主要包括以下幾個(gè)方面:
(一)地域文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
地域文化在形成的過(guò)程中,不同的地域之間有著不同的文化,而這些文化之間存在的差異都會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯造成不成程度的影響,在影響雙方文化傳播的同時(shí),還會(huì)影響著英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量及誤導(dǎo)人們的理解。
(二)詞匯歧義對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
在語(yǔ)言形成的過(guò)程中,詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的基本要素,是語(yǔ)言系統(tǒng)賴(lài)以存在的核心支柱。在中西方文化差異中,詞匯對(duì)英語(yǔ)翻譯也有著一定的影響。在英語(yǔ)與漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言形成發(fā)展的過(guò)程中,其語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的語(yǔ)法不同、語(yǔ)義不同,甚至在很大程度上詞匯也存在著一定的不同。
(三)民族文化背景對(duì)英語(yǔ)翻譯造成的影響
在英語(yǔ)與漢語(yǔ)形成的過(guò)程中,語(yǔ)言的形成與發(fā)展都有著悠久的歷史,且在其l展的同時(shí),又積累與創(chuàng)造了很多具有各自民族風(fēng)格和地方色彩形象生動(dòng)的語(yǔ)言。這就需要翻譯人員在對(duì)其充分了解的基礎(chǔ)上開(kāi)展翻譯工作。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展及綜合國(guó)力的提高,英語(yǔ)翻譯已經(jīng)成為當(dāng)前我國(guó)文化傳播中的重要發(fā)展趨勢(shì),在其發(fā)展的過(guò)程中有著極其重要的作用。這就要求翻譯人員在從事翻譯工作的工作中,能夠準(zhǔn)確掌握中西文化間的差異,在深入了解中西文化差異的基礎(chǔ)上開(kāi)展翻譯工作,在保障翻譯質(zhì)量的同時(shí),還能從根本上達(dá)到文化傳播的目的。
參考文獻(xiàn):
[關(guān)鍵詞]中西文化差異;中外合資企業(yè);積極影響;應(yīng)對(duì)策略
自改革開(kāi)放以來(lái),許多外資企業(yè)涌入我國(guó)投資辦廠。這讓中外合資企業(yè)的隊(duì)伍逐漸壯大起來(lái),而企業(yè)內(nèi)部存在不同文化之間的碰撞與沖突。現(xiàn)如今,怎樣巧妙地去應(yīng)對(duì)中西文化差異這一問(wèn)題已經(jīng)成為眾多中外合資企業(yè)面臨的重要課題。如何才能夠正確處理好中西文化的差異與沖突,制定適宜的、合乎企業(yè)文化的應(yīng)對(duì)策略,我們就必須認(rèn)識(shí)到中西文化的差異性,探索適合中外合資企業(yè)的跨文化企業(yè)管理模式,把中外合資企業(yè)經(jīng)營(yíng)的更好,更適應(yīng)現(xiàn)代化潮流。
一、中外合資企業(yè)中西文化差異的表現(xiàn)
企業(yè)的文化特征與它的民族文化息息相關(guān),而中西方文化的差異的形成也正是因?yàn)樗鼈兊臏Y源有所不同。這些淵源主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)地理環(huán)境
地理環(huán)境是中西文化差異的影響因素之一。古人云:一方水土養(yǎng)一方人。中國(guó)自古以來(lái)就是個(gè)農(nóng)耕國(guó)家,有龐大的農(nóng)業(yè)人口,因此從文化上就容易形成自給自足、滿(mǎn)足于現(xiàn)狀,不求上進(jìn)的惰性,并且缺乏探索與冒險(xiǎn)精神。另外,中國(guó)地大物博,東西南北環(huán)境差異很大,因此不同區(qū)域的人也形成了各自不同的個(gè)性特質(zhì)。而西方人不同,他們更注重人對(duì)自然的征服力。西方的大多數(shù)國(guó)家是處于一種開(kāi)放的海洋形地理環(huán)境,他們的工商業(yè)與航海業(yè)相對(duì)發(fā)展中國(guó)家而言比較發(fā)達(dá),但是他們所處的自然環(huán)境與地理?xiàng)l件并不能滿(mǎn)足人們的心理和生活上的需求,因此人們?nèi)粢?,就必須向自然界去索取自然生活的一些資源,去發(fā)掘自然界一切可用的物質(zhì)。于是在這種情況下,他們便產(chǎn)生了一種對(duì)自然界的探索欲與征服欲。同時(shí),海洋形的地理環(huán)境周邊的山峰海嘯與動(dòng)蕩不安,也讓西方人養(yǎng)成了注重空間拓展和武力征服的一種張揚(yáng)的個(gè)性。
(二)語(yǔ)言文字
語(yǔ)言文字的表達(dá)包括口頭和書(shū)面兩個(gè)方面。在語(yǔ)言表達(dá)方面,中國(guó)人表達(dá)方式的口氣一般含蓄委婉,但又給西方人一種排外的感覺(jué);而西方人直來(lái)直去,讓人覺(jué)得簡(jiǎn)單大方。在書(shū)面表達(dá)方面,中國(guó)人比較重視用詞的嚴(yán)謹(jǐn)和含蓄,給人一種多樣性與模糊不清的感覺(jué),而對(duì)句式的要求比較寬松,強(qiáng)調(diào)以神統(tǒng)形;而西方人很重視句式的排列,從個(gè)體上把握事物,在邏輯分析的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)認(rèn)識(shí)與理解事物的目的,他們強(qiáng)調(diào)以形傳意。
(三)價(jià)值觀念
受到傳統(tǒng)思想的影響,在中國(guó)人的心目中,大家都是輕個(gè)人,重集體的思想觀念。而西方人恰恰相反,他們輕集體,重個(gè)人。中西方就人生本位的認(rèn)識(shí),便出現(xiàn)了集體本位主義和個(gè)人本位主義的極大差別。西方人重視個(gè)人價(jià)值,強(qiáng)調(diào)自我和獨(dú)立見(jiàn)識(shí)。首先,他們認(rèn)為,在這充滿(mǎn)競(jìng)爭(zhēng)的社會(huì)中每個(gè)人的生存質(zhì)量都取決于他們的能力,正所謂“物競(jìng)天擇,適者生存”。其次,西方人不喜歡幫助他人,在他們眼里,幫助他人不僅會(huì)干涉別人的私事,而且很有可能會(huì)被別人當(dāng)作是一種施舍行為,也就是我們所謂的自找麻煩。而中國(guó)人的行為準(zhǔn)則是“我為人人,人人為我”。中國(guó)文化推崇的是一種樂(lè)于助人的無(wú)私奉獻(xiàn)的大愛(ài)精神。在中國(guó),樂(lè)于幫助他人,關(guān)心別人被大家認(rèn)為是一種美德。因此,中國(guó)人不論是大事小事還是家事私事都喜歡主動(dòng)關(guān)心對(duì)方,而這種行為在西方則會(huì)被認(rèn)為“多管閑事”。
(四)風(fēng)俗習(xí)慣
中西方文化的差異在風(fēng)俗習(xí)慣這一方面也有很大的差異,尤其是在服飾禮儀、互贈(zèng)禮品的差異尤為明顯。在西方國(guó)家的正式場(chǎng)合下,男士通常都穿保守風(fēng)格的西裝,搭配就是白襯衫、領(lǐng)帶,他們很喜歡黑色,所以通常穿黑色的皮鞋,女士在正式場(chǎng)合都穿禮服套裝,外出都會(huì)戴耳環(huán)等首飾。平時(shí)情況下,人們都喜歡穿休閑裝,比如T恤搭配牛仔服?,F(xiàn)在中國(guó)人的穿著打扮都往西方穿著的風(fēng)格趨勢(shì)發(fā)展,以往比較傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等都已經(jīng)不符合潮流趨勢(shì)了,現(xiàn)在正式場(chǎng)合的男女著裝和西方國(guó)家的穿衣風(fēng)格已經(jīng)沒(méi)有什么區(qū)別。中西國(guó)家在互贈(zèng)禮品方面也有很大的不同,在我們平常生活中,朋友、同事生日、對(duì)對(duì)方表示感謝等情況下會(huì)贈(zèng)送禮品,我們收到禮物不會(huì)立即拆開(kāi),認(rèn)為當(dāng)面拆開(kāi)是一種不禮貌的行為,而西方人就不會(huì)這樣,他們一收到禮物就會(huì)當(dāng)面拆開(kāi),認(rèn)為這是表達(dá)對(duì)對(duì)方的尊重。
二、中西方文化的差異對(duì)中外合資企業(yè)的積極影響
中西方文化的差異會(huì)給中外合資企業(yè)的日常運(yùn)營(yíng)帶來(lái)非常顯著的影響。如果我們從積極的角度來(lái)看,文化差異反而會(huì)成為有利因素,如:新的管理思維、管理視角、管理理念等等。
(一)中外合資企業(yè)更易于增強(qiáng)員工的創(chuàng)新力和競(jìng)爭(zhēng)力當(dāng)中外合資企業(yè)分析
當(dāng)前所處的政治、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、法律和文化環(huán)境的時(shí)候,開(kāi)始預(yù)測(cè)本行業(yè)或本企業(yè)的發(fā)展前景和發(fā)展趨勢(shì)的時(shí)候,對(duì)它進(jìn)行的評(píng)價(jià)的時(shí)候,中西方文化差異會(huì)讓這些問(wèn)題變得更加簡(jiǎn)單,中西方文化差異的存在會(huì)使中外合資企業(yè)從不同的角度對(duì)某一問(wèn)題進(jìn)行剖析,多方面、多層次的進(jìn)行理解,進(jìn)行認(rèn)識(shí),使中外合資企業(yè)能夠用多種觀點(diǎn)去看待問(wèn)題,對(duì)其分析的更加全面,更加透徹,更加深刻。西方的思維觀念更多的是創(chuàng)新,教育也以創(chuàng)新為主,著重體現(xiàn)在經(jīng)營(yíng)管理上,他們鼓勵(lì)研發(fā)部門(mén),給予研發(fā)部門(mén)很高的薪水,讓他們研究新產(chǎn)品,使新產(chǎn)品進(jìn)入市場(chǎng),就是一種很好的加強(qiáng)技術(shù)、創(chuàng)新的管理活動(dòng)。
(二)使中外合資企業(yè)具有更多選擇
在同一個(gè)問(wèn)題上,不同的文化對(duì)它都會(huì)有不同的認(rèn)識(shí),不同的解決方案,所以我們可以得出中外文化差異的存在可以使中外合資企業(yè)具有更多的選擇。所謂更多的選擇,我們大家都知道就是使中外合資企業(yè)管理上的彈性增加了,有更多的選擇,既然是合資企業(yè),那么在銷(xiāo)售這一塊,公司的產(chǎn)品既可以賣(mài)到國(guó)內(nèi),也可以賣(mài)到國(guó)外,增加了產(chǎn)品的銷(xiāo)路;還有就是在原材料采購(gòu)和企業(yè)培訓(xùn)人才這一塊,因?yàn)槭侵型夂腺Y,企業(yè)培訓(xùn)人才的時(shí)候可以到國(guó)外總部培訓(xùn),同時(shí)增加了中外合資企業(yè)解決問(wèn)題的技巧及應(yīng)對(duì)方案,與此同時(shí),中外文化差異的存在使中外合資企業(yè)的管理變得更加高效、快捷;有了文化差異的存在,讓企業(yè)的文化建設(shè)變得更加朝氣蓬勃,更加高效的促進(jìn)了企業(yè)間溝通機(jī)制。
(三)中外合資企業(yè)更易于在國(guó)際市場(chǎng)上取得發(fā)展
在中外合資企業(yè)中,內(nèi)部的管理層人員經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的磨練,對(duì)中外合資企業(yè)的了解進(jìn)一步加深,深刻體會(huì)到中外合資企業(yè)的生存之道,也非常明白中外合資企業(yè)發(fā)展的重要意義,因此中外合資的管理者能夠自覺(jué)地進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換,對(duì)消費(fèi)者的需求和期望能夠更恰當(dāng)?shù)睦斫猓热缯f(shuō),中美合資企業(yè),能夠了解美國(guó)人的需求,根據(jù)顧客的需求研發(fā)出新產(chǎn)品,同時(shí)能夠制定出符合具有顧客民族特點(diǎn)的市場(chǎng)規(guī)劃,開(kāi)發(fā)出迎合顧客興趣和愛(ài)好的產(chǎn)品和服務(wù)。但恰恰因?yàn)橹型馕幕町惖拇嬖?,讓中外合資企業(yè)的員工在面對(duì)來(lái)自不同國(guó)家的人們變得更加從容、自信。
三、在中外合資企業(yè)中如何巧妙的應(yīng)對(duì)中西文化差異
現(xiàn)代社會(huì)中,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)進(jìn)一步加強(qiáng),中西方的聯(lián)系更加緊密。而中外合資企業(yè)的中西文化碰撞和摩擦正是因?yàn)槲幕町愐鸬?。那么我們?nèi)绾吻擅畹娜?yīng)對(duì)這些文化沖突,緩解企業(yè)中由于中西文化差異而產(chǎn)生的矛盾?企業(yè)必須制定高效可取的應(yīng)對(duì)策略。
(一)分析和識(shí)別中西文化差異
解決中西文化差異的首要關(guān)鍵便是分析和識(shí)別它們的文化差異。在中外合資企業(yè)中,文化沖突的類(lèi)型分為不同的程度和類(lèi)型,在消除文化沖突方面也有輕重之分。中外合資企業(yè)的中外雙方應(yīng)該互相尊重,互相了解?!爸挥邢嗷サ牧私?,才能在產(chǎn)生沖突時(shí)很快的理解對(duì)方,設(shè)身處地的為對(duì)方考慮,了解對(duì)方的行為模式和原則,減少相互的文化偏見(jiàn)和誤解?!彼?,在了解雙方的文化差異和文化特點(diǎn)以后,中外雙方可以開(kāi)展研討會(huì)、聯(lián)誼會(huì)等形式來(lái)使雙方進(jìn)一步了解和熟悉對(duì)方的文化,促進(jìn)中外雙方的關(guān)系。這樣不僅可以讓雙方了解對(duì)方的文化,也能夠從一定程度上消除雙方的誤解與矛盾,加強(qiáng)雙方的信任與友誼,從而有利于發(fā)揮多元文化的優(yōu)勢(shì),改善企業(yè)的管理,提高企業(yè)的效益。
(二)建立有共同價(jià)值觀的企業(yè)文化
中外合資企業(yè)中由于文化差異引起的文化沖突,若是想讓它融合為一體,最好的方法便是建立有共同價(jià)值觀的企業(yè)文化。中西方人的價(jià)值觀必然是不同的,因此中外合資企業(yè)的企業(yè)文化建設(shè)過(guò)程中,并不應(yīng)該消除文化差異,而是應(yīng)該在尊重和保留雙方文化底蘊(yùn)和文化差異的前提下,利用文化差異多樣性這一特點(diǎn)建立一個(gè)全新的中西方的共享文化,中外合資企業(yè)可以在一定的文化程度上保留著中國(guó)西方不同的文化模式。這樣可以減少企業(yè)的文化摩擦,建立共同的管理文化。
(三)管理人員進(jìn)行跨文化培訓(xùn)
在中外合資企業(yè)中,若發(fā)生文化沖突,那么中外雙方的管理人員都不免有不足之處。畢竟外方的員工不了解當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言文化、做事方式,而中國(guó)的管理人員一般情況下很難在這方面做到紐帶的作用。因此,中外合資企業(yè)對(duì)管理人員的跨文化培訓(xùn)是必不可少的,只有這樣,他們才能夠更好地提高對(duì)中國(guó)特征的理性的分析能力,從而了解和熟悉影響人們行為的文化因素。當(dāng)然,在培訓(xùn)的過(guò)程中,我們要注意被培訓(xùn)的員工在接受培訓(xùn)的時(shí)候是否有機(jī)會(huì)充分的接觸其他文化并與外方人員溝通與互動(dòng)。被培訓(xùn)的人員也需要自身的體會(huì)來(lái)加強(qiáng)對(duì)其他文化的真正理解。
五、結(jié)論
作為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的一部分,中外合資企業(yè)在對(duì)外貿(mào)易發(fā)展以及各國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。當(dāng)然,中外合資企業(yè)同時(shí)也是中西文化的融合的橋梁和紐帶。中外合資企業(yè)中的跨文化管理包含了很多復(fù)雜的問(wèn)題,最主要的便是中西文化差異?!凹热晃幕町愂菬o(wú)法回避的事實(shí),那么在跨文化傳播與交際中認(rèn)知、理解、接受與尊重他人的文化和差異就是我們應(yīng)該也是必須采取的態(tài)度?!币虼耍髽I(yè)管理人員必須要從企業(yè)自身著手,認(rèn)識(shí)到企業(yè)文化的多元化,尋找科學(xué)的方法和管理手段去提高外資企業(yè)的跨文化管理水平,減少中西方文化的沖突,采取高效可取的管理策略,應(yīng)對(duì)現(xiàn)代社會(huì)中激烈的競(jìng)爭(zhēng)。
參考文獻(xiàn)
[1]高菲.中德跨文化交際對(duì)待沖突的差異及解決對(duì)策[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,10:99.
中西文化差異及其對(duì)外語(yǔ)課堂教學(xué)之間有諸多問(wèn)題值得我們探討和說(shuō)明,但最為核心的問(wèn)題則是中西文化差異的具體體現(xiàn)和這些具體的差異對(duì)外語(yǔ)課堂教學(xué)的具體影響。因?yàn)椋幚砗眠@兩個(gè)問(wèn)題,既能提升外語(yǔ)教學(xué)的效果,又能提升外語(yǔ)任課老師的教學(xué)能力,豐富外語(yǔ)任課老師的文化知識(shí)。下邊就結(jié)合自己多年的外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐和對(duì)這兩個(gè)問(wèn)題的反思,對(duì)中西文化的差異及其表現(xiàn)與它對(duì)外語(yǔ)課堂教學(xué)的影響闡釋如下,供大家批評(píng)、指正、參考:
一、 中西文化的差異
中西文化分屬于兩個(gè)體系,自然存在著諸多的不同。然而這諸多的不同,未必都對(duì)外語(yǔ)教學(xué),特別是外語(yǔ)課堂教學(xué)產(chǎn)生重要的影響。換句話(huà)說(shuō),根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),我們可以對(duì)中西文化分析出諸多不同的結(jié)論。因此,結(jié)合本次的研究目的,即探索中西文化差異對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響,我們應(yīng)該以外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐為標(biāo)準(zhǔn),探討中西文化的不同及其主要的表現(xiàn)。
以外語(yǔ)課堂教學(xué)實(shí)踐為標(biāo)準(zhǔn),中西文化的差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1、 中西文化中的語(yǔ)法差異
眾所周知,文化是一個(gè)大概念,它既涉及到物質(zhì)層面的發(fā)展成果,也涉及到精神層面的發(fā)展成果。而對(duì)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐產(chǎn)生影響最大的還是精神層面的發(fā)展成果。因此,中西文化的最大差異應(yīng)該是語(yǔ)法問(wèn)題。在外語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法問(wèn)題又涉及到兩個(gè)層面的具體內(nèi)容,即詞法問(wèn)題和句法問(wèn)題。
在詞法的層面上,外語(yǔ)課堂教學(xué)中,特別是在英語(yǔ)教學(xué)中,我們更應(yīng)該突出中西詞法上的區(qū)別,因?yàn)樗俏覀儗W(xué)習(xí)語(yǔ)言的基礎(chǔ)。中英詞法在教學(xué)中應(yīng)該注意的最大區(qū)別是詞語(yǔ)的前綴與后綴的問(wèn)題。因?yàn)楦鶕?jù)前后綴的不同含義,我們既可以在具體的教學(xué)中擴(kuò)展學(xué)生的詞匯量,又可以通過(guò)減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)而增加學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。因?yàn)樵谥形牡脑~法里沒(méi)有這樣的內(nèi)容和規(guī)律可供教學(xué)實(shí)踐所遵循。
在句法上,英語(yǔ)的句法更注重語(yǔ)態(tài)的應(yīng)用,特別是對(duì)于被動(dòng)態(tài)而言,更是外國(guó)人在應(yīng)用中的首選。而在中國(guó),不僅很少使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而且,還往往使用主動(dòng)態(tài)的語(yǔ)句取而代之。因此,使英語(yǔ)里的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)成為了學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。如,學(xué)校要新建一座教學(xué)樓群,在英語(yǔ)里往往被譯成A new teaching building will be built in our school。
2、 中西文化中的習(xí)俗差異
中西文化的差異還表現(xiàn)在習(xí)俗的差異上。每一個(gè)外語(yǔ)的任課教師都知道,要想自己的學(xué)生能夠熟練地使用某一種語(yǔ)言,除了詞匯和語(yǔ)法的限制外,還應(yīng)該了解中西文化語(yǔ)境上的差異,因?yàn)檎Z(yǔ)境制約著語(yǔ)言交流者的選詞造句。而在語(yǔ)境中,最應(yīng)該考慮的就是中西文化在生活習(xí)俗上表現(xiàn)出來(lái)的差異。關(guān)于這一點(diǎn),夸張一點(diǎn)說(shuō),中西文化中的習(xí)俗差異決定著語(yǔ)言的運(yùn)用。例如,紅色這個(gè)單詞red在中西文化中有著不同的含義。在中國(guó),紅色是一種吉祥的象征,它往往表達(dá)的喜慶、樂(lè)觀的意義;而在西方,它則是“暴力”的象征,因?yàn)榧t是血的顏色,而維持生命的血一旦流出了人的身體,那一定是這個(gè)人遇到了暴力的事情。所以,當(dāng)我們看到短語(yǔ)see red的時(shí)候,就不難理解它是“怒不可遏”的意思了。
3、 中西文化中的價(jià)值觀差異
由于中西方的居民處于不同的生活區(qū)域之中,他們又有著不同的生活習(xí)俗,所以中西方的居民在具體的價(jià)值觀上也會(huì)有所不同。所謂的價(jià)值觀就是中西民眾在日常生活中形成的對(duì)某些事物價(jià)值的總的看法或所持的基本態(tài)度。價(jià)值觀不僅是中西方居民判斷事物價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn),也是中西民眾使用語(yǔ)言時(shí)的規(guī)范。即語(yǔ)言交際必須符合價(jià)值觀的基本要求。因此,我們研究外語(yǔ)教學(xué),更應(yīng)該注意中西方文化中的價(jià)值觀及其具體的差別。
例如,old這個(gè)單詞的意思是“老”,而“老”在中國(guó)文化里則多是經(jīng)驗(yàn)、知識(shí)廣的意思,如“老學(xué)究”則是指知識(shí)淵博;可是在西方文化中,由它構(gòu)成的詞語(yǔ)則有時(shí)候含有“不中用”的意味。因此,在具體的講解時(shí),我們應(yīng)該注意這種差異。
二、 中西文化差異與外語(yǔ)課堂教學(xué)
中西文化的差異是外語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容,因而,它對(duì)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐更不容我們忽視。這種影響在具體的實(shí)踐中表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:
1、 外語(yǔ)課堂教學(xué)策略的核心內(nèi)容
中西文化的差異既然是外語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容,那么如何在具體的教學(xué)實(shí)踐中使學(xué)生掌握它們的差別就成了教學(xué)的重點(diǎn)。因此,這個(gè)教學(xué)的重點(diǎn)也必須體現(xiàn)在教學(xué)策略里。所謂的教學(xué)策略是就外語(yǔ)任課老師對(duì)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐的一種統(tǒng)籌性安排,或者說(shuō)外語(yǔ)任課老師對(duì)外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中的一種科學(xué)性的設(shè)計(jì)。評(píng)價(jià)一個(gè)教學(xué)策略的優(yōu)劣,首要標(biāo)準(zhǔn)就是衡量其是否在具體的外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中突出了教學(xué)內(nèi)容。因此,外語(yǔ)老師圍繞“中西文化差異”所做的一切必然會(huì)成為教學(xué)策略的主要內(nèi)容。
在教學(xué)策略中,為了突出中西文化的差異,外語(yǔ)任課老師需要考慮如何在字詞的教學(xué)過(guò)程中,突出彼此的差異,需要在練習(xí)的環(huán)節(jié),設(shè)計(jì)相應(yīng)的習(xí)題,突出中西文化的差異。字詞教學(xué)的教學(xué)策略是如此,語(yǔ)句教學(xué)的策略也是如此。即,外語(yǔ)任課老師要在語(yǔ)句的教學(xué)中,突出中西語(yǔ)句的不同,這種文化上的差異,不僅影響學(xué)生的思維,而且還影響學(xué)生對(duì)語(yǔ)句內(nèi)容的掌握。
2、 外語(yǔ)課堂教學(xué)方法的研究對(duì)象
因?yàn)閷W(xué)生對(duì)中西文化知識(shí)的了解上存在著差異,因此,我們?cè)诮虒W(xué)的方法上也應(yīng)該注意如何利用這種差異使學(xué)生掌握更多的外語(yǔ)知識(shí),并通過(guò)這些文化上的差異,來(lái)減輕學(xué)生的負(fù)擔(dān)。
在教學(xué)方法上,我們對(duì)中西文化上的差異,可以利用多種教學(xué)方法使其明確。例如,利用情境教學(xué)法,我們可以通過(guò)具體的教學(xué)情境使學(xué)生明確在語(yǔ)言交流中,中西文化所具有的差異。特別是字詞的含義、語(yǔ)句的組成,即字詞含義上的差別,句法上的差別。例如,按照中文的習(xí)慣,我們把身體有殘疾的人,可以直接稱(chēng)為“殘疾人”;但在外語(yǔ)里,我們則不能用“disabled ”或“disabled people”來(lái)對(duì)譯,因?yàn)樗环嫌⒄Z(yǔ)使用者的習(xí)慣;根據(jù)英語(yǔ)的習(xí)慣,我們應(yīng)該把其稱(chēng)為“advantaged”,即“弱勢(shì)群體”。因?yàn)樗嫌⒄Z(yǔ)使用者的習(xí)慣。“弱勢(shì)群體”這個(gè)詞語(yǔ),既指明了當(dāng)事者在身體上的缺陷,又同時(shí)照顧到了當(dāng)事人的心理感受。因此,我們?cè)诰唧w的教學(xué)中,應(yīng)該利用情境教學(xué)法,使學(xué)生把這種文化上的差異記得牢靠些。換句話(huà)說(shuō),教學(xué)方法的研究對(duì)象是中西文化彼此之間的差異。
3、 教學(xué)評(píng)價(jià)中的核心內(nèi)容
關(guān)鍵詞: 中西文化差異 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 教學(xué)策略
在英語(yǔ)教學(xué)中,教師不僅要傳授語(yǔ)言知識(shí),更重要的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言的能力,尤其是跨文化交際的能力。語(yǔ)言是交際的工具,不了解交際對(duì)象的文化背景,勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生歧義,也就不可能有效地培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感。人們常說(shuō)的漢語(yǔ)式的英語(yǔ)是指仿照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和方法產(chǎn)生的不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的句式或表達(dá)法,其中就包括由于沒(méi)有考慮到中西文化的差異而出現(xiàn)的貌似正確實(shí)則錯(cuò)誤的表達(dá)。不了解中西方文化差異,我們就不能做到確切理解和正確表達(dá)思想。因此,教師在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中要注意引導(dǎo)學(xué)生同步學(xué)習(xí)與英語(yǔ)有關(guān)的文化。
一、中西文化差異在語(yǔ)言中的體現(xiàn)
由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生存環(huán)境、等方面的不同,導(dǎo)致了中西方文化存在著很大的差異。他們所采用的表達(dá)方式不同,形成的日常語(yǔ)言交際習(xí)慣也就不同,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
1?郾稱(chēng)呼語(yǔ)(appellation)
漢語(yǔ)中的親屬稱(chēng)謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間。如:年輕人對(duì)長(zhǎng)輩稱(chēng)“叔叔”“阿姨”,對(duì)平輩稱(chēng)“大哥”“大姐”。但在英語(yǔ)中,親屬稱(chēng)謂不廣泛地用于社交。只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類(lèi)親屬稱(chēng)謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。其次,漢語(yǔ)習(xí)慣上對(duì)從事教師、醫(yī)生等一些職業(yè)的人使用敬稱(chēng),如“李老師”、“王醫(yī)生”。而英語(yǔ)國(guó)家卻不會(huì)使用“Teacher Li”,“Doctor Wang”這種稱(chēng)謂,而一般用Mr.,Miss,Mrs等。
2?郾問(wèn)候語(yǔ)(greetings)
在中國(guó),人們?cè)诖蛘泻魰r(shí)常用的是:“你吃過(guò)飯了嗎?”而在英語(yǔ)國(guó)家如果問(wèn)別人“Have you had your meal?”,對(duì)方會(huì)誤認(rèn)為你要請(qǐng)他吃飯。英語(yǔ)常常用 “Hi/Hello!(你好!);How are you?(你好嗎?);Good morning!(早上好!);Good evening(晚上好!)”等來(lái)相互打招呼或進(jìn)行問(wèn)候。此外,漢語(yǔ)中另一個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)候語(yǔ)是“你去哪里?”或是“你干什么去?”。我們可以隨便給個(gè)回答,并非真是想了解問(wèn)候人到哪兒去或做什么事去。如這樣問(wèn)西方人,他們往往會(huì)不高興,會(huì)認(rèn)為這樣的問(wèn)題干涉了他們的私事。
3?郾隱私(privacy)
在西方國(guó)家,人們都很注重隱私問(wèn)題,因此在談話(huà)的時(shí)候應(yīng)注意一些禁忌。例如,在西方國(guó)家里,收入、年齡、婚姻狀況等都是些相當(dāng)私密的問(wèn)題。如果你在見(jiàn)面時(shí),尤其是指雙方還不熟悉的時(shí)候問(wèn)這些問(wèn)題,就會(huì)讓別人覺(jué)得你是不禮貌的。而在中國(guó),我們往往會(huì)把這些在西方人認(rèn)為不禮貌的問(wèn)題看作是對(duì)別人的一種關(guān)心。所以隱私問(wèn)題是中西方差異中一個(gè)較為突出的問(wèn)題。
4?郾答謝(thankfulness)
一般來(lái)說(shuō),中國(guó)人在家人之間很少用“謝謝”等答謝語(yǔ)。如果用了,聽(tīng)起來(lái)會(huì)很生疏,有種距離感。而在英語(yǔ)國(guó)家,“Thank you?郾”幾乎被用于一切場(chǎng)合,這是使用頻率最高的禮貌用語(yǔ)。即使是父母與子女、兄弟姐妹,乃至夫妻之間也不例外。當(dāng)別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat or drink?),中國(guó)人通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說(shuō)聲“Yes,please.”;若不想要,只要說(shuō)“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國(guó)人含蓄和西方人直率的不同風(fēng)格。
5?郾贊揚(yáng)(admiration)
謙遜是中國(guó)人的一種傳統(tǒng)美德。當(dāng)西方人贊揚(yáng)和恭維中國(guó)人的時(shí)候,中國(guó)人總是不知所措、過(guò)于謙卑或貶低自己,甚至反復(fù)地予以否認(rèn)。例如:他人稱(chēng)贊自己的子女聰明的時(shí)候,中國(guó)人往往用“哪里哪里”、“不如你兒子”等來(lái)回應(yīng)。這往往會(huì)讓外國(guó)人懷疑他們的判斷能力,弄得外國(guó)人不知所云,莫名其妙。而外國(guó)人對(duì)于贊揚(yáng)或恭維時(shí),則坦然地用語(yǔ)言表示感謝,外國(guó)人用一句“Thank you.”回答就可以了。這都是由于文化差異成為交際中的障礙。
6?郾節(jié)日(festival)
中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化差異顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家共同的節(jié)日(如New Year?蒺s Day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日。中國(guó)有Spring Festival(春節(jié)),Dragon Boat Festival(端午節(jié)),Mid-Autumn Day(中秋節(jié))等,英語(yǔ)國(guó)家有Valentine?蒺sDay(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April fool?蒺s Day(愚人節(jié)),Thanksgiving Day(感恩節(jié)),Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同。在節(jié)日里,對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開(kāi)。如果當(dāng)面打開(kāi)并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。
二、對(duì)文化差異的教學(xué)滲透策略
既然中西文化差異在語(yǔ)言中體現(xiàn)在了這么多方面,那么理解和運(yùn)用其差異便具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中教師就應(yīng)該重視通過(guò)多種途徑培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性,使他們能主動(dòng)、自覺(jué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中,將語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)融為一體。具體可從以下幾個(gè)方面入手。
1?郾融文化差異于背景導(dǎo)入介紹中
教師在課文背景知識(shí)的引入過(guò)程中,要發(fā)揮其主導(dǎo)作用,精選一些與教學(xué)相關(guān)的文化信息材料,將它們恰到好處地運(yùn)用到課堂上,既能增強(qiáng)教學(xué)的知識(shí)性、趣味性,加深學(xué)習(xí)內(nèi)容的深度和廣度,又可激發(fā)學(xué)生的求知欲,活躍課堂氣氛。例如:對(duì)于課文“Happy New Year”的導(dǎo)入部分,老師可以讓學(xué)生討論中國(guó)人過(guò)春節(jié)的習(xí)俗,比如貼春聯(lián)、吃餃子、看春晚、放鞭炮等,以及這些習(xí)俗的來(lái)歷。進(jìn)而進(jìn)入課文的學(xué)習(xí),了解西方國(guó)家怎樣慶祝新年,從而讓學(xué)生了解中西方節(jié)日慶祝方面的文化差異。
2?郾充分利用多媒體的教學(xué)手段
通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)方法的改革,電影、光盤(pán)、音像等被廣泛用于教學(xué)當(dāng)中。這些教學(xué)手段直觀地讓學(xué)生了解英美文化,了解英語(yǔ)國(guó)家的藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情。這樣不僅能引起學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣和注意,而且能為他們提供最實(shí)際的語(yǔ)言情境,使他們邊看、邊聽(tīng)就能達(dá)到理解語(yǔ)言?xún)?nèi)容、提高口語(yǔ)能力的目的。與此同時(shí),鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生多接觸英美原版的東西,如利用報(bào)刊、雜志、電影等多種渠道,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染。
3?郾開(kāi)辟第二課堂
組織各種活動(dòng),如英語(yǔ)晚會(huì)、英語(yǔ)角和有關(guān)的文化習(xí)俗方面的講座討論、英語(yǔ)知識(shí)大獎(jiǎng)賽、短劇表演等。通過(guò)短劇表演,學(xué)生可以用心體會(huì)語(yǔ)言必須與語(yǔ)境相結(jié)合,語(yǔ)境決定禮貌用語(yǔ)的程度。從而在選擇措辭、運(yùn)用手勢(shì)的實(shí)踐中自然而然學(xué)到西方國(guó)家的文化知識(shí)。
4?郾通過(guò)英漢互譯理解文化差異
指導(dǎo)學(xué)生做翻譯練習(xí),特別是翻譯那些包含豐富文化內(nèi)容的詞語(yǔ),如諺語(yǔ)。因?yàn)橹V語(yǔ)往往體現(xiàn)出不同民族的不同文化內(nèi)涵。利用翻譯這一手段使學(xué)生弄清楚源語(yǔ)人士在什么情況下使用某一諺語(yǔ),有利于提高學(xué)生對(duì)該語(yǔ)言和文化的認(rèn)識(shí)。
總之,教師在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強(qiáng)語(yǔ)言文化導(dǎo)入,重視文化之間的差異,只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言,更好地用英語(yǔ)進(jìn)行交際。
參考文獻(xiàn):
[1]汪紅.中美大學(xué)生英語(yǔ)言語(yǔ)行為的對(duì)比分析[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(3).
[2]高一虹.語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[關(guān)鍵詞]藝術(shù)設(shè)計(jì) 文化差異 藝術(shù)設(shè)計(jì)教育
文化,作為一種精神傳承下來(lái),并且影響著人類(lèi)的衣、食、住、行和意識(shí)形態(tài)。這種傳承不是一成不變的模仿,而是一種發(fā)展中的取舍,繼承中的揚(yáng)棄,即批判地吸收,這是歷史唯物主義觀點(diǎn)的具體體現(xiàn)。任何一種傳統(tǒng)文化,都對(duì)人們現(xiàn)實(shí)的一切活動(dòng)發(fā)揮著影響,包括政治的、經(jīng)濟(jì)的、文化藝術(shù)的,有的被我們感知,有的潛移默化甚至達(dá)到我們感覺(jué)不到的程度。
1、中西文化差異的表現(xiàn)
由于地理環(huán)境的差異、歷史背景的不同等客觀因素,必然使中西文化形成截然不同的文化特征。
中國(guó)文化、中華民族多源一體的發(fā)展格局,決定了中國(guó)傳統(tǒng)文化具有了綜匯百家優(yōu)長(zhǎng)、兼容八方智慧的顯著特點(diǎn);西方文化由于其自身產(chǎn)生的地理因素使然,是以宗教為核心、以神學(xué)為精神支柱并漸融為一體的文化,并且是一種具有擴(kuò)張性和滲透性的文化。
在思維方式上,中國(guó)人思維比較抽象,西方人比較具體:在生活態(tài)度上,中國(guó)人偏重精神感受,西方人注重實(shí)用。表現(xiàn)在繪畫(huà)藝術(shù)中,傳統(tǒng)中國(guó)畫(huà)受儒家思想的影響,是潑墨寫(xiě)意,強(qiáng)調(diào)繪畫(huà)與自然和社會(huì)生活的內(nèi)在聯(lián)系:而西方人不理解我們的抽象藝術(shù)表現(xiàn)手法,比如在西方的經(jīng)典宗教題材畫(huà)作中,為了說(shuō)明天使在飛,就得給那些可愛(ài)的小精靈們加上一雙翅膀。
2、中西文化差異對(duì)藝術(shù)設(shè)計(jì)教育觀念和模式的影響
文化的基本核心包括由歷史衍生及選擇而成的傳統(tǒng)觀念,尤其是價(jià)值觀念。尊重文化可以理解為尊重傳統(tǒng)、尊重民族、尊重一個(gè)地域的文脈。這是人的社會(huì)性的體現(xiàn),也是人的精神體現(xiàn),其深層含義就是尊重人與自然的和諧。
藝術(shù)設(shè)計(jì)是一個(gè)文化的概念,它代表人們所選擇生活方式的設(shè)計(jì),是人們的衣、食、住、行、用以及潛含在其中的精神層面的價(jià)值系統(tǒng)。作為生活方式的創(chuàng)造者,所創(chuàng)造的決不僅僅是功能、即我們所看見(jiàn)的物質(zhì)本身,還有精神因素、價(jià)值尺度、意識(shí)形態(tài)的導(dǎo)向。要想在未來(lái)的藝術(shù)設(shè)計(jì)領(lǐng)域中滲透可持續(xù)發(fā)展的思路,必須在藝術(shù)設(shè)計(jì)教育各學(xué)科中融入這種理念。
中西文化最基本的東西,就是中西文化的基本精神。依照學(xué)術(shù)界的觀點(diǎn)來(lái)說(shuō),一種叫倫理文化,注重內(nèi)在的道德修養(yǎng),一種叫宗教文化,注重人和上帝之間的超越關(guān)系。
3、面對(duì)中西文化差異的影響,展望藝術(shù)設(shè)計(jì)教育的未來(lái)
社會(huì)生活多元化決定了文化是多元的,文化元素具有先進(jìn)性,體現(xiàn)在民族與世界的溝通方式上表現(xiàn)為有機(jī)整合,這在藝術(shù)設(shè)計(jì)領(lǐng)域較為突出。這種整合仍是一種現(xiàn)代與傳統(tǒng)的傳承。認(rèn)知傳統(tǒng)不是逆向回歸,而是借助歷史的緯度認(rèn)知自己?,F(xiàn)代人的生活被世俗的知識(shí)與文化覆蓋了一層厚厚的積淀,它們形成一種模式,制約著人們的思維方式和行為方式,導(dǎo)引出了現(xiàn)代的生活狀態(tài)。科學(xué)與藝術(shù)的融合,科學(xué)不應(yīng)被簡(jiǎn)單地曲解為技術(shù),藝術(shù)也不應(yīng)該被單純地視為審美的形式要求,科學(xué)與藝術(shù)的指向是同一的,即和諧,也就是人類(lèi)精神的解放,最終倡導(dǎo)各民族傳統(tǒng)文化與世界現(xiàn)代技術(shù)的融合。